國人知道威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865-1939),多半是從《當你老了》開(kāi)始。2015年春晚,莫文蔚一襲長(cháng)裙站在舞臺上,款款唱起:“當你老了,頭發(fā)白了,睡意昏沉……多少人曾愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,愛(ài)慕你的美麗,假意或真心……”
那或許是這位愛(ài)爾蘭詩(shī)人離許多中國人最近的時(shí)刻。一個(gè)多世紀前,葉芝在1891年寫(xiě)下這首詩(shī)時(shí),心里念念不忘的,是他23歲那年一見(jiàn)鐘情的摯愛(ài)茅德·岡(Maud Gonne,1866-1953)。但一百多年后,為之譜曲的歌手趙照偶然讀到這首詩(shī)時(shí),想起的卻是窗邊昏黃燈光下年邁母親的身影。
茅德·岡
穿越百年,文字如投石般在時(shí)空里推開(kāi)漣漪,泛起的不僅是關(guān)于愛(ài)情的共鳴。詩(shī)人、學(xué)者王家新是“文革”后恢復高考的第一批大學(xué)生,在袁可嘉主編的《外國現代派作品選》里,他第一次讀到了袁可嘉翻譯的《當你老了》。
“某種痛苦而明亮的東西出現了?!彼稳葑约鹤x到“只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂/愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋”這句詩(shī)的感受。那時(shí)候,一代人在精神廢墟上重新找尋意義與出路。與葉芝的詩(shī)歌相遇,影響了王家新一生:“它向我提示了一種更高的存在,精神的存在?!フ叩撵`魂’,它指向的是這點(diǎn),是在這個(gè)世界上把自己獻給這樣一種絕對的存在。葉芝是一個(gè)絕對意義上的詩(shī)人?!?/p>
葉芝一生情人眾多。只要對他稍有了解,沒(méi)有人能略過(guò)他與茅德·岡的故事,甚至也不會(huì )錯過(guò)他與不同時(shí)期情人的故事——在文學(xué)研究里,他是典型“自傳性”的詩(shī)人,在留下的詩(shī)歌、日記、散文、書(shū)信等資料里,他幾乎毫無(wú)保留地暴露自己的生活,無(wú)論是公共的,抑或是私人的。但在情史之外,更少為大眾所關(guān)心的,是他的另一“摯愛(ài)”:
1923年,葉芝獲得諾貝爾文學(xué)獎。歷史年表上,那幾年關(guān)于愛(ài)爾蘭的部分是這樣描述的:1919至1921年,愛(ài)爾蘭獨立戰爭打響,最終愛(ài)爾蘭與英國簽訂《英愛(ài)條約》,大部分愛(ài)爾蘭地區獲得完全自治,北愛(ài)爾蘭六郡除外;1922至1923年,愛(ài)爾蘭內戰爆發(fā),《英愛(ài)條約》的支持者與反對者彼此廝殺,造成愛(ài)爾蘭歷史上最慘重的傷亡。
詩(shī)人王家新 圖/本刊記者 梁辰
當年,在人們的預測里,被認為最有可能拿到諾貝爾文學(xué)獎的是英國作家托馬斯·哈代。結果出乎意料,西方主流文學(xué)界在此時(shí)選擇了葉芝。頒獎詞里說(shuō),葉芝“用鼓舞人心的詩(shī)篇,以高度的藝術(shù)形式表達了整個(gè)民族的精神風(fēng)貌”。
毋庸置疑,茅德·岡的確開(kāi)啟了葉芝一生的煩惱;可他的“玫瑰”,他的繆斯,不僅是茅德·岡,也是愛(ài)爾蘭,甚至,是不可名狀的某種存在——精靈,或者命運本身。
?
逃遁者葉芝
人類(lèi)的孩子啊,走!
跟一個(gè)精靈,手拉手,
到那水上和荒野里,
因為人世溢滿(mǎn)你不懂的哭泣。
——《拐走的孩子》The Stolen Child
(譯文選自《寂然的狂喜:葉芝的詩(shī)與回聲》)
《葉芝詩(shī)集》的譯者傅浩到愛(ài)爾蘭的第一件事,像許多文學(xué)愛(ài)好者、研究者一樣,是去尋訪(fǎng)葉芝故地。1865年,葉芝出生在都柏林。說(shuō)是愛(ài)爾蘭人,其實(shí)也不完全:他那畫(huà)家父親的祖上是移民愛(ài)爾蘭的英裔;出生兩年后、一直到13歲之前,葉芝隨家遷居英國,童年大部分時(shí)光在倫敦度過(guò)。
但在英國與愛(ài)爾蘭之間,葉芝把心給了后者。更準確地說(shuō),是給了愛(ài)爾蘭斯萊戈郡——母親的老家,一個(gè)他度過(guò)假期時(shí)光、充滿(mǎn)自然野趣和愛(ài)爾蘭古怪傳說(shuō)的地方。在英國讀小學(xué)的經(jīng)歷并不愉快。他體格瘦弱、生性敏感膽怯,何況在班上,他是那個(gè)從愛(ài)爾蘭殖民地來(lái)的小孩。挨打,被嘲笑,他不敢還嘴還手,躲藏、逃避像是寫(xiě)進(jìn)他骨子里的本能(好在后來(lái)他交到了朋友。一開(kāi)始總是朋友幫他打架,后來(lái)他們不干了,葉芝在朋友的耳提面命下練了拳擊,這才學(xué)會(huì )自己打回去)。
同齡人的拳腳落到自己身上時(shí),葉芝心里想逃回的那個(gè)地方,或許有個(gè)明確的名字——茵尼斯弗利島。那是斯萊戈郡吉爾湖心的一個(gè)小島。早期詩(shī)集里,葉芝寫(xiě)《到水中小島去》,寫(xiě)《拐走的孩子》,寫(xiě)《茵尼斯弗利島》,無(wú)一不是從粗鄙現實(shí)逃回這個(gè)幻構仙境:隔絕于人世,與自然和精靈為伍。
寫(xiě)下這些詩(shī)時(shí),葉芝二十多歲,早非孩童,但習自布萊克、雪萊的浪漫主義氣質(zhì)在詩(shī)句里一覽無(wú)遺。他清楚記得產(chǎn)生《湖島茵尼斯弗利》創(chuàng )作沖動(dòng)的那個(gè)時(shí)刻:在倫敦,他路過(guò)一家商店,玻璃櫥窗里,有一只玻璃球在一汪人工噴泉上滾轉。那汩汩涌出的小型噴泉,突然把他拉回愛(ài)爾蘭斯萊戈郡的湖光水色中,仿佛真能聽(tīng)到湖水拍岸的聲音。因此有了《湖島茵尼斯弗利》的最后一節:“我要起身前去,因為每夜每日/我總是聽(tīng)見(jiàn)湖水輕舐湖岸的低音;/站在馬路上,或灰色的人行道上之時(shí)?!?/p>
傅浩也曾站在那湖邊聽(tīng)水聲。讓他驚訝的是,真正的茵尼斯弗利島,竟小到如此地步,以至于說(shuō)只是一小片水中林地也不過(guò)分。從照片上看,它像是只夠栽種一棵榕樹(shù)那么大,好在蔥蔥郁郁、枝葉繁茂??墒?,這樣一個(gè)對成年人而言甚至稱(chēng)不上島的小島,對承載一個(gè)孩子的想象來(lái)說(shuō),卻足夠大、足夠遠了。
翻譯家傅浩 圖/本刊記者 梁辰
愛(ài)爾蘭幽靜,除了都柏林外,郊區人跡罕至,只有風(fēng)聲、鳥(niǎo)叫、蟬鳴和屬于森林的樹(shù)葉枝條彼此撞擊的聲音。那樣的安靜,傅浩回到北京后,再沒(méi)體會(huì )到過(guò),哪怕是在住宅區高層的黃昏、無(wú)人說(shuō)話(huà)的時(shí)刻,背景音里也總有車(chē)行的嘈雜。他幾乎是立刻明白了葉芝早期詩(shī)里的寧靜從何而來(lái),明白了葉芝為何能寫(xiě)出那樣的詩(shī)句:
“從清晨的薄霧到蟋蟀鳴唱的地方;/在那里半夜清輝粼粼,正午紫光耀映,/黃昏的天空中織滿(mǎn)了紅雀的翅膀?!保ā逗u茵尼斯弗利》,傅浩譯)
?
愛(ài)人者葉芝
親愛(ài)的,但愿我們是浪尖上一雙白鳥(niǎo)!
流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;
天邊低懸,晨光里那顆藍星的幽光
喚醒了你我心中,一縷不死的憂(yōu)傷。
——《白鳥(niǎo)》The White Birds(傅浩譯)
葉芝終究沒(méi)有永久地逃進(jìn)隱居島。哪怕在《拐走的孩子》里,人類(lèi)的孩子被精靈偷到林間,盡情享受了自然的饋贈,葉芝仍流露出一絲憂(yōu)傷:“他再也聽(tīng)不到溫暖的山坡上,/牛犢的稚嫩的呼叫;也聽(tīng)不到,/水壺在爐子上的鳴叫,那聲音,/曾安撫過(guò)他的心靈;/也聽(tīng)不到了,/老鼠圍著(zhù)箱子的蹦跳……”
人間充滿(mǎn)了“你不懂的哭泣”,卻因哭泣才有了安慰。葉芝愛(ài)上的人茅德·岡是奔走于愛(ài)爾蘭民族獨立事業(yè)的激進(jìn)革命派,單從這點(diǎn)而言,他也注定與塵世的權力紛擾脫不開(kāi)關(guān)系,畢竟在他的生命里,與茅德·岡共同投身民族獨立事業(yè),就是難得的他與傾慕之人并肩作戰、相處最密切的時(shí)光。
“我一生的煩惱開(kāi)始了?!比~芝形容他見(jiàn)到茅德·岡時(shí)的內心。那是1889年,葉芝23歲,對葉芝的詩(shī)才聽(tīng)聞已久的茅德·岡經(jīng)朋友介紹來(lái)拜訪(fǎng)??吹矫┑隆谝谎?,葉芝立刻被吸引住了:世間竟有如此佳人,從面容到舉手投足,都散發(fā)著(zhù)女神般的美——后來(lái)在詩(shī)里,他用希臘神話(huà)里的海倫、嬌嫩的蘋(píng)果花、熾烈的玫瑰等一切美好的喻體指代她。
就在這第一次的相遇中,茅德·岡與葉芝的父親聊起了戰爭。茅德·岡是上校之女,對于戰爭、武裝,她不排斥甚至支持,身為藝術(shù)家的葉芝父親卻無(wú)法茍同。至于葉芝,他當即選擇了為茅德·岡說(shuō)話(huà)。
這條同行之路沒(méi)能維持太長(cháng)時(shí)間。盡管他們都支持愛(ài)爾蘭從當時(shí)的英國殖民統治下獨立出來(lái),但在方式上,葉芝心底并不認同激進(jìn)派的做法。非暴力形式如談判才是他以為的解決問(wèn)題的正確途徑,何況,用英文寫(xiě)作的他深受英國文學(xué)影響,盡管有諸多差異,愛(ài)爾蘭與英國在文化上始終有著(zhù)血肉聯(lián)系。他是個(gè)充滿(mǎn)理想主義的文學(xué)青年,他希望“關(guān)于愛(ài)爾蘭的思想/孕育在律動(dòng)的寧靜上”(《致未來(lái)的愛(ài)爾蘭》),用劇作和詩(shī)歌喚起人們對愛(ài)爾蘭民族的認同感,再讓一切水到渠成、以充滿(mǎn)美和愛(ài)意的方式發(fā)生。
這條用文學(xué)復興民族之路,葉芝也摸索了很久:寫(xiě)詩(shī)是從中學(xué)畢業(yè)后、就讀都柏林當地的大都會(huì )藝術(shù)學(xué)校期間開(kāi)始,還在摸索期的葉芝寫(xiě)印度、寫(xiě)異域,并未把目光對準家鄉愛(ài)爾蘭。直到朋友建議,他才猛然醒悟般發(fā)現了這個(gè)寶庫。作為一種自覺(jué)行為,他開(kāi)始走街串巷,搜集愛(ài)爾蘭民間傳說(shuō)和神話(huà)故事,寫(xiě)進(jìn)自己的劇作和詩(shī)歌里。
“偉大的詩(shī)人視一切都與民族生活相關(guān)聯(lián),并通過(guò)民族生活與宇宙和神圣生活相關(guān)聯(lián),詩(shī)人只能用戴著(zhù)‘他的民族手套’的手伸向宇宙?!?888年葉芝這樣寫(xiě)道。
在葉芝之前,除了民間傳說(shuō)與神話(huà)外,愛(ài)爾蘭還沒(méi)有發(fā)展出現代意義上具有愛(ài)爾蘭民族氣質(zhì)的文學(xué)。當時(shí)文壇上的主流聲音,是文學(xué)應為政治目的、民族獨立服務(wù),充斥文壇的多是民族檄文之類(lèi)。但在葉芝眼里,文學(xué)性才是超越一切文學(xué)功用的核心。1890年,葉芝家已搬回倫敦,與歐那斯特·萊斯創(chuàng )立了“詩(shī)人會(huì )社”,和一幫志同道合的文友定期聚會(huì )、出版詩(shī)集。
童年的斯萊戈郡已被寫(xiě)進(jìn)詩(shī)里,好友格雷戈里夫人的庫勒莊園,慢慢成了葉芝最鐘愛(ài)的“隱居”地。同為劇作家的格雷戈里夫人出身貴族,十分賞識葉芝的才華,在物質(zhì)和精神上都給予了葉芝極大支持,也致力于搜集愛(ài)爾蘭民間傳說(shuō)。1896年兩人經(jīng)朋友介紹相識,格雷戈里夫人邀請葉芝到庫勒莊園寫(xiě)作。那同樣是一片幽靜的自然之所,被七片樹(shù)林所圍繞。
在庫勒莊園,葉芝寫(xiě)出詩(shī)集《在七片森林里》——這也是葉芝在庫勒莊園的療傷之作——幾度拒絕葉芝求婚的茅德·岡,在1903年嫁給了同樣為愛(ài)爾蘭獨立而奔走的革命領(lǐng)袖。消息傳來(lái)時(shí),葉芝正在美國巡回演講,大腦當下空白,渾渾噩噩做完了演講。演講一結束,他立刻投奔回庫勒莊園的懷抱,像每次求婚被拒之后一樣向格雷戈里夫人尋求安慰。小說(shuō)家喬伊斯曾在詩(shī)里譏諷他一生浪跡在女人堆里哭啼:“而當他抱著(zhù)金繡的凱爾特飾穗/嗚咽的時(shí)候,她們又把他安慰?!?/p>
但也是在庫勒莊園,在一次次格雷戈里夫人組織的聚會(huì )里,愛(ài)爾蘭文學(xué)復興的種子埋下。1897年夏天,葉芝、格雷戈里夫人等愛(ài)爾蘭作家共同發(fā)起了“愛(ài)爾蘭文學(xué)復興運動(dòng)”(或稱(chēng)“凱爾特文學(xué)復興運動(dòng)”),草擬了創(chuàng )建凱爾特劇院(后更名為愛(ài)爾蘭文學(xué)劇院)的宣言。兩年后,愛(ài)爾蘭文學(xué)劇院正式成立。
這是葉芝為愛(ài)爾蘭戰斗的方式——他想用最接地氣的戲劇故事“加深國民的政治激情”,提升大眾審美。在1899年給友人的信中,他寫(xiě)道:“我最希望做的一件事是戲??;它似乎是一種途徑,也許是惟一的途徑,通過(guò)它我可以與愛(ài)爾蘭公眾發(fā)生直接關(guān)系?!?/p>
?
矛盾者葉芝
太長(cháng)久的犧牲
能把心變?yōu)橐粔K巖石,
呵,什么時(shí)候才算個(gè)夠?
……
是變了,徹底地變了:
一種可怕的美已經(jīng)誕生。
——《一九一六年復活節》1916,Easter(穆旦譯)
很多年后,葉芝有時(shí)還會(huì )不安:1916年的那次復活節起義,自己是否負有責任?
1916年,愛(ài)爾蘭共和黨武裝起義失敗,16名起義領(lǐng)導人被處決,其中包括茅德·岡的丈夫。那次起義其實(shí)未得到太多愛(ài)爾蘭民眾支持,當時(shí),武裝起義的方式對大多數愛(ài)爾蘭人來(lái)說(shuō)依然過(guò)激了。但英國統治者處決起義領(lǐng)導人,卻起到了激起民憤的效果,也為幾年后的愛(ài)爾蘭獨立戰爭埋下伏筆。
葉芝的不安,要從14年前愛(ài)爾蘭文學(xué)劇院排演的一出劇目說(shuō)起。1902年,劇院排演了葉芝編劇的《凱瑟琳·尼·胡里漢》,由茅德·岡擔任女主角。劇作故事發(fā)生在1798年愛(ài)爾蘭武裝起義前夕,一名大婚在即的青年偶然間被路邊老嫗預言,他“還有比結婚更高尚的命運”——他注定要為愛(ài)爾蘭去死。故事結局,年輕人放棄了未婚妻和富足的生活,追隨老嫗。劇作的象征意味顯而易見(jiàn),當年也大獲成功。作家斯蒂芬·桂恩在《愛(ài)爾蘭英語(yǔ)文學(xué)和戲劇簡(jiǎn)史》里回憶:“《凱瑟琳·尼·胡里漢》對我的作用是,我在回家的路上自問(wèn),這樣的劇本是否應該上演,除非是準備讓人們走出去開(kāi)槍殺人或被槍擊斃。不僅葉芝一個(gè)人有責任;而且格雷戈里夫人無(wú)疑也有責任幫他完善農民的言語(yǔ);但最突出的是,岡小姐的表演激動(dòng)了觀(guān)眾,那場(chǎng)面是我從未見(jiàn)過(guò)的?!保ㄕ愿岛啤度~芝評傳》)
茅德·岡確實(shí)全情投入,演出時(shí),她甚至像是拋開(kāi)劇本,如囈語(yǔ)般直接對觀(guān)眾發(fā)表充滿(mǎn)激情的演說(shuō)。葉芝寫(xiě)下自我懷疑:“是否我的那部劇本曾送出一些人讓英國人槍殺屠戮?是否我的文字曾給那女子眩暈的大腦施加太大壓力?”
那部戲劇演出的空前盛況,與葉芝對文學(xué)的見(jiàn)解背道而馳。1916年復活節起義失敗后,愛(ài)爾蘭民眾群情激憤之時(shí),葉芝也寫(xiě)下了詩(shī)篇,但文字里并非全是對起義“英雄”的贊頌與謳歌。
一方面,葉芝毫不掩飾地寫(xiě)了自己的個(gè)人情感:“我所想到的這另一人/是個(gè)虛榮粗鄙的醉鬼/他曾經(jīng)對我貼心人兒/做過(guò)極端刻薄的事情/我在歌里仍把他提起:……”這里指的自然是在這場(chǎng)起義中被處決的茅德·岡的丈夫。但置個(gè)人私情于外,更重要的是,在葉芝看來(lái),長(cháng)久的犧牲、仇恨,讓鮮活的心變成了“頑石”;偉大的美誕生了,卻是“可怕的”。
葉芝有一次記錄下他如何驚異于茅德·岡的消瘦衰頹。這衰頹發(fā)生在短短幾年時(shí)間內,在葉芝看來(lái),原因正是他最大的情敵——革命事業(yè)。那幾年,茅德·岡奔走于愛(ài)爾蘭獨立運動(dòng),疲憊、操勞和仇恨消磨了她原有的美麗。但很快,葉芝筆鋒一轉——他在茅德·岡的脆弱里找到了自己被需要的價(jià)值,重燃一種更深的愛(ài)意。
看過(guò)葉芝《一九一六復活節》后,茅德·岡曾去信葉芝,說(shuō)雖然眾人交口稱(chēng)贊,自己對這首詩(shī)并不喜愛(ài)。她甚至有些許惱怒,因為敏銳意識到,“心變巖石”的比喻,或許正暗指她和自己的同志們,甚至也包括為革命獻出了生命的烈士。類(lèi)似的爭執,終其一生都是茅德·岡與葉芝的分歧所在。但詩(shī)人王家新從這首詩(shī)里看到了葉芝更大的格局,不只是民族代言人和招魂者:“這首詩(shī)有一個(gè)副歌,在正文之外,很長(cháng),大概有二十來(lái)句。他把愛(ài)爾蘭這個(gè)歷史的動(dòng)蕩和永恒的大自然相互對照,這是一個(gè)偉大的詩(shī)人才有的一個(gè)視角?!边@幾句副歌寫(xiě)的是:
“從大路上走來(lái)的馬/騎馬的人 和從云端/飛向翻騰的云端的鳥(niǎo)/一分鐘又一分鐘地改變/飄落在溪水上流云的影/一分鐘又一分鐘地變化/一只馬蹄在水邊滑跌/一只馬蹄在水里拍打/長(cháng)腿的母松雞俯下去/對著(zhù)公松雞咯咯地叫喚/它們一分鐘又一分鐘地活著(zhù)/石頭是在這一切中間?!保碌┳g)
人間動(dòng)蕩混亂,而大自然永恒自在,生生不息。
?
癲狂者葉芝
在向外擴張的旋體上旋轉呀旋轉,
獵鷹再也聽(tīng)不見(jiàn)主人的呼喚。
一切都四散了,再也保不住中心,
世界上到處彌漫著(zhù)一片混亂
——《基督重臨》The Second Coming(袁可嘉譯)
1998年,在都柏林南部達爾基郊區,傅浩敲響了安·葉芝的家門(mén)。
葉芝去世后留下一兒一女,分別保管藏書(shū),安是葉芝的長(cháng)女。這次拜訪(fǎng),傅浩得以在葉芝女士保管那部分的藏書(shū)室獨自流連三小時(shí)。如今回憶起來(lái),傅浩印象最深的一點(diǎn)莫過(guò)于:“很多占星歷法的書(shū),翻得最爛的就是現在國內很流行的星相學(xué),還有《西藏度亡經(jīng)》。他還學(xué)魔法,反正神秘的東西他都學(xué)習,巫術(shù),魔法,降神術(shù)……”
那時(shí)的歐洲盛行神秘主義。19世紀末20世紀初,在尼采喊出“上帝已死”、基督教勢力衰落、自然科學(xué)研究興起等種種背景下,信仰崩解,西方人迫切需要宗教的替代品,神秘主義趁虛而入。世紀交替,基督教所預言的千年盛世耶穌再臨的時(shí)間點(diǎn)即將到來(lái),約從1890年開(kāi)始,許多人開(kāi)始期待新時(shí)代、新科學(xué),從印度、西藏、埃及、俄羅斯東正教傳來(lái)各種各樣的通靈法、降神術(shù),神秘主義小團體紛起,以法國為中心、輻射到周邊的歐洲各國,他們相信通過(guò)這些,人可以重新和上帝溝通。
在倫敦的葉芝,青年時(shí)期起就是神秘主義愛(ài)好者。他和朋友在1885年創(chuàng )立“都柏林秘術(shù)兄弟會(huì )”,1890年參與“黃金黎明協(xié)會(huì )”,于十年后成為組織領(lǐng)袖,鼓動(dòng)過(guò)各種朋友包括茅德·岡參與其中。在《自傳》和日記里,他記錄過(guò)自己參加各種秘術(shù)儀式的感受,不乏通靈體驗——比如自己突然不受控制地亂動(dòng)。
不過(guò)葉芝并非一個(gè)走火入魔的追隨者。他愛(ài)用實(shí)驗驗證秘術(shù)真偽。神秘主義體驗也是他詩(shī)歌靈感來(lái)源之一。1917年與妻子喬治·海德里斯的新婚之夜,妻子看出葉芝的猶豫與悶悶不樂(lè )(在數次被茅德·岡拒絕后,52歲的葉芝轉而向小他二十余歲、向自己表達過(guò)愛(ài)慕的茅德·岡的私生女求婚,卻還是遭到了拒絕),聰明地提議玩自動(dòng)書(shū)寫(xiě)(類(lèi)似于乩書(shū))。在一些神秘儀式后,據說(shuō)成為“靈媒”的妻子開(kāi)始寫(xiě)下無(wú)意識的話(huà)語(yǔ),果然解開(kāi)了葉芝的心結——而這也成為了這對夫妻持續兩三年之久的日?;顒?dòng),葉芝甚至據此出版了一本神秘哲學(xué)專(zhuān)著(zhù)《幻象》。
在留意了葉芝神秘主義藏書(shū)的書(shū)目和版本后,傅浩在最近的研究中漸漸意識到,神秘主義是葉芝詩(shī)歌中重要的象征體系來(lái)源,甚至在葉芝的第二本詩(shī)集《玫瑰》里已有展現,一般人若不了解秘會(huì )內的“黑話(huà)”、密語(yǔ),便讀不出來(lái)。
傅浩部分葉芝譯作 圖/本刊記者 梁辰
比如,葉芝喜歡寫(xiě)玫瑰。通常人們認為,玫瑰就是世俗意義上的愛(ài)人的指代,但葉芝曾透露說(shuō),他的玫瑰就如雪萊的玫瑰一般,不同于普通的玫瑰意象,有它秘密的含義。傅浩理解里,葉芝玫瑰的意象來(lái)源于玫瑰十字架——這是從德國傳來(lái)的“玫瑰十字宗”的會(huì )徽,釘在十字架上的玫瑰是一種神秘結合的象征。而愛(ài)爾蘭的十字架,則是在十字架上多了一個(gè)圈,與玫瑰十字架在外形上相似。從這種角度解讀,除了早期的精神象征和茅德·岡外,玫瑰的象征含義也明確指向了愛(ài)爾蘭。
雖然神秘主義傾向在葉芝的中晚期創(chuàng )作里越來(lái)越明顯,但王家新覺(jué)得,這并未損傷葉芝詩(shī)歌的藝術(shù)性?!昂诎刀鴤ゴ蟮耐砟辍?,王家新這樣形容葉芝的晚期創(chuàng )作。寫(xiě)于1923年的《麗達與天鵝》因其想象里蘊藏的黑暗、情欲與力度反復被人提起:
“猝然一攫:巨翼猶兀自拍動(dòng),/扇著(zhù)欲墜的少女,他用黑蹼/摩挲她雙股,含她的后頸在喙中,/且擁她捂住的乳房在他的胸脯?!保ㄓ喙庵凶g)
而寫(xiě)于離世兩周前、通常被當作葉芝死亡之詩(shī)的《得到安慰的庫胡林》里,“身負六處致命傷”的英雄庫胡林蹣跚在黑暗的死亡之森里,孑然而凜冽。周身的尸衣鼓勵庫胡林加入他們,不是以庫胡林習慣的打斗方式,而是縫衣,并告訴庫胡林,他們只是“被親屬屠殺或逐出家庭,/任其在恐懼中死去的有罪的懦弱者”。
不是榮耀地升入光輝的天堂,英雄同樣墮入暗林,也與懦弱者作伴。當時(shí)的葉芝已感到心臟的衰竭,死神的足音日漸清晰。斯萊戈郡的浪漫已成少時(shí)幻夢(mèng),庫勒莊園空余青草悠悠不見(jiàn)影蹤,盈盈流水上59只野天鵝飛離仙境,在這足音里,葉芝大概也聽(tīng)到了某種不可轉移的命運之必然?
冷眼一瞥
看生,看死
騎者,馳過(guò)!
——《布爾本山下》Under Ben Bulben(傅浩譯)
?
(參考資料:傅浩《葉芝評傳》,傅浩譯《葉芝詩(shī)集》,王家新編選《葉芝文集》,羅池譯《當你老了》,袁可嘉譯《葉芝詩(shī)選》,傅浩、劉勇軍譯《寂然的狂喜:葉芝的詩(shī)與回聲》,Frank Startup著(zhù)、傅廣軍、馬歡譯《葉芝:誰(shuí)能看透》,查良錚譯《英國現代詩(shī)選》等。實(shí)習記者劉蓓佳對錄音整理亦有貢獻)