艾略特·溫伯格在上海(黃堯/圖)
2024年中國國慶期間的上海外灘,站在路邊都不敢輕易撣煙。將近1米9的艾略特·溫伯格就這么杵著(zhù),佝著(zhù)背,像一把變了形的尺子,黑衣將他僵硬笨拙的身線(xiàn)不加遮掩地勾勒,在快速流動(dòng)的人潮中留下一幀局促的定格。
通常遇上重要假期,在他生活的紐約,他會(huì )避免出門(mén),只和身為自由攝影師的妻子以及兩個(gè)孩子待在家里。感恩節、圣誕節,餐食都是他一手包辦。他喜歡宅在書(shū)房,但明顯不是那類(lèi)對生活瑣事充耳不聞的作家。
剛見(jiàn)面時(shí),我們和酒店的送貨機器人搭乘同一部電梯。他七十多歲了,一周前剛抵達中國,參加適逢十五周年的“香港國際詩(shī)歌之夜”系列活動(dòng),先在香港待了一周,接著(zhù)國慶期間來(lái)到上海。想必已適應時(shí)差,臉上不覺(jué)疲態(tài)。
念念有詞的機器人的到來(lái)讓他更感興奮,他像逗弄外孫一樣嘗試跟這個(gè)新鮮事物打招呼,用中文叫喚“我的朋友”,想要獲得回應。出電梯時(shí),他幽默地說(shuō)自己沒(méi)有叫機器人送過(guò)東西,“不過(guò)他有拿書(shū)讓我簽名”,大家都樂(lè )得不行。
我以為眼前頭發(fā)花白的是一位寬厚的老人,但等我們坐下來(lái)一對一交談時(shí),他不再活躍氣氛或是說(shuō)些俏皮話(huà),談到詩(shī)歌、政治、文學(xué),鏡片后的眼神立刻恢復了機警?;卮饐?wèn)題之前,他下意識地會(huì )對這些不論是出于閑聊還是想認真探討的問(wèn)題一律做出判斷,不甚滿(mǎn)意的就毫不留情不予過(guò)關(guān)。
問(wèn)他在這邊吃得還習慣嗎,他可能覺(jué)得我把他當作了對中國一竅不通的外國人,畢竟他曾多次造訪(fǎng)中國,出版過(guò)關(guān)于王維、杜甫的作品,于是按捺住不耐煩,說(shuō)當然,中國的食物這么好吃,接著(zhù)輕飄出一句,“What a question(這還用問(wèn)嗎)?!钡搅藛?wèn)他選舉總統時(shí)投票給誰(shuí)時(shí),任何解釋都省去了,直接濃縮成語(yǔ)氣嚴厲的“What a question”!
10月6日,上海民生現代美術(shù)館舉辦艾略特·溫伯格的個(gè)人詩(shī)歌朗讀交流會(huì ),臺下坐了一兩百人,窗外是陰雨天,他在臺上不緊不慢地讀著(zhù)自己和一位拉脫維亞女畫(huà)家合作的長(cháng)詩(shī)《星空》(The stars),詩(shī)句之間銜接著(zhù)不規則的綿長(cháng)空格,他說(shuō)這樣的排版是有意為之,為了讓紙張看起來(lái)像那晚陰云密布的天空,而字詞則化作了點(diǎn)綴其間的星星。
讀完之后,主持人請他提煉中心主旨,用一句話(huà)總結花了10分鐘朗誦的詩(shī),他弄清來(lái)意后充滿(mǎn)不解和不屑,表示這個(gè)問(wèn)題根本沒(méi)有意義,并在主持人對他的回答感到不滿(mǎn)后繼續回擊:“如果你提的問(wèn)題本身就很荒謬,那你就只能得到荒謬的答案?!?/p>
北島第一次去美國的時(shí)候他們就見(jiàn)了面,是在艾倫·金斯堡組織的一次詩(shī)歌節上,距今已過(guò)了近40年。碰面之前,他所在的出版社New Directions(新方向)已經(jīng)出版了北島的作品,他因此留意到了這位中國詩(shī)人以及他創(chuàng )辦的《今天》。
刊物上的很多詩(shī)人都引起了他的興趣,他甚至寫(xiě)過(guò)一篇文章專(zhuān)門(mén)介紹他們。文章里并沒(méi)有依照主流說(shuō)法稱(chēng)他們?yōu)椤半鼥V派”詩(shī)人,而是自創(chuàng )地(他認為這個(gè)說(shuō)法更好)稱(chēng)他們?yōu)椤敖裉煸?shī)人”。
不同于同時(shí)代一些食不果腹居無(wú)定所的流浪詩(shī)人,艾略特·溫伯格一直過(guò)著(zhù)穩定且有保障的生活。他出生于曼哈頓下城,一生沒(méi)有搬過(guò)家。大學(xué)讀的是耶魯,勉強待了一年,便因受不了那種傳統舊式的氛圍而退學(xué),如今回憶起來(lái),他仍直言不諱:“當時(shí)耶魯還是一所男子學(xué)校,一半的學(xué)生都是來(lái)自顯赫家庭的傻兒子,喬治·布什也在那里,太可怕了?!?/p>
上世紀60年代的耶魯大學(xué),一群西裝革履的身影里,他是那個(gè)留著(zhù)長(cháng)卷發(fā)的嬉皮士。短暫的一年校園生活里,他結識了三四位志同道合的嬉皮士,與他們成了朋友,最后一起退學(xué)?!暗侥抢锏臅r(shí)候,我已經(jīng)是個(gè)嬉皮士了,我們質(zhì)疑的是1960年代。這是青年運動(dòng)。我們在質(zhì)疑權威,他們(校方)恰恰是權威?!?/p>
退學(xué)后,他還不滿(mǎn)20歲,追隨艾茲拉·龐德的“詩(shī)人必知的課程”,先是按時(shí)間順序閱讀所有英語(yǔ)詩(shī)人,然后讀但丁,讀佩索阿,學(xué)中文讀中國詩(shī)人。相當年輕的時(shí)候,這位喜歡待在書(shū)房的嬉皮士就以翻譯墨西哥詩(shī)人、諾貝爾文學(xué)獎得主奧克塔維奧·帕斯的作品而成名,隨后的幾十年,他做了大量的翻譯,他編譯的博爾赫斯《非小說(shuō)選集》獲得美國國家圖書(shū)批評家評論獎,他也是北島作品的英譯者;寫(xiě)詩(shī);寫(xiě)詩(shī)之余寫(xiě)了更多的政論文章和詩(shī)歌評論。
在社交場(chǎng)合,每當別人問(wèn)起他是做什么的,他都說(shuō)自己是一名散文家。他知道這樣省事,因為大家聽(tīng)完之后總會(huì )面面相覷,不知道那是什么意思,話(huà)題便戛然結束,接著(zhù)便開(kāi)始談?wù)撈鸢羟颉?/p>
幾年前他的著(zhù)作《觀(guān)看王維的十九種方式》廣受好評,2024年出版的《杜甫的一生》又引來(lái)許多關(guān)注。
“奧克塔維奧·帕斯就像我叔叔”——對話(huà)艾略特·溫伯格
南方人物周刊:這次來(lái)參加詩(shī)歌節的法國詩(shī)人說(shuō)自己純粹靠寫(xiě)作維生,香港來(lái)的詩(shī)人對此表示難以置信,你在紐約觀(guān)察到的情況是怎樣的?
艾略特·溫伯格:嗯,這很復雜,我很少談?wù)撨@個(gè)。美國大多數詩(shī)人都教授創(chuàng )意寫(xiě)作,收入不錯、工作時(shí)間短,但這只是1980年左右以來(lái)的事情。從1980年開(kāi)始,創(chuàng )意寫(xiě)作這門(mén)課誕生了,現在已經(jīng)成為一個(gè)巨大的行業(yè)?,F在在美國,我想每年有2000人獲得詩(shī)歌寫(xiě)作的碩士學(xué)位。也正因為如此,詩(shī)人的數量出現了巨大的增長(cháng),以至于人們不再可能真正了解美國詩(shī)歌的情況,因為詩(shī)人太多了。
在我20歲的時(shí)候,我知道所有的美國詩(shī)人。這并不意味著(zhù)我讀過(guò)每個(gè)詩(shī)人,但我知道每個(gè)人都是誰(shuí);也不是說(shuō)我每天都會(huì )遇到他們,但經(jīng)常有朗誦會(huì )?,F在這是完全不可能的,因為有成千上萬(wàn)的詩(shī)人,對現在美國詩(shī)歌發(fā)生的情況已經(jīng)不可能回答,因為有這么多不同類(lèi)型的詩(shī)人。
我自己什么都不教,我做過(guò)很多年的編輯、翻譯,反正設法活下來(lái)了。
南方人物周刊:你有收到過(guò)去高校教創(chuàng )意寫(xiě)作的邀請嗎?
艾略特·溫伯格:沒(méi)有,因為我沒(méi)有讀完大學(xué),所以我離開(kāi)了學(xué)術(shù)界。問(wèn)題是,傳統上是這樣的嗎?在整個(gè)人類(lèi)歷史中,詩(shī)歌是由不教授創(chuàng )意寫(xiě)作的人寫(xiě)的。我認為詩(shī)人活躍在外部世界更健康。創(chuàng )意寫(xiě)作學(xué)校的問(wèn)題在于你處于一個(gè)封閉的環(huán)境中,你在某個(gè)大學(xué)里,碰到的都是創(chuàng )意寫(xiě)作的學(xué)生和教師;同時(shí),這些成千上萬(wàn)的學(xué)院和大學(xué)分散在各地,這種分散是一個(gè)社會(huì )學(xué)災難。
在過(guò)去,有兩種詩(shī)人:一種是想要生活在自然中的詩(shī)人,他們住在與世隔絕的荒野;另一部分則搬到城市。
城市的政治和社會(huì )生活是一個(gè)刺激的環(huán)境,而如今成千上萬(wàn)的美國詩(shī)人卻在偏僻的小鎮上,既不是自然,也不是城市。他們處于一種孤立狀態(tài),我認為互聯(lián)網(wǎng)的存在也無(wú)法彌補這一點(diǎn)。
南方人物周刊:你的意思是,那些去了大學(xué)教書(shū)的詩(shī)人或作家就不再寫(xiě)專(zhuān)欄,或者不再說(shuō)什么了。
艾略特·溫伯格:美國是唯一一個(gè)作家不是公共知識分子的國家,因此作家不會(huì )在報紙上寫(xiě)專(zhuān)欄。他們不在電視上,也不在收音機上。
南方人物周刊:但你寫(xiě)專(zhuān)欄。
艾略特·溫伯格:我的政治作品沒(méi)有在美國出版。在美國,報紙上的專(zhuān)欄文章是由記者、在智庫工作的人或類(lèi)似的專(zhuān)家撰寫(xiě)的。作家不被認為是任何事情的專(zhuān)家,或者作家不被認為知道任何事情。文學(xué)家很少出現在公共媒體上,唯一的例外是,如果你是黑人小說(shuō)家,你可以寫(xiě)關(guān)于種族的文章,但他們不會(huì )要求你寫(xiě)一篇關(guān)于環(huán)境、全球變暖或其他問(wèn)題的專(zhuān)欄。
我一直認為我的身份,至少在美國是“半默默無(wú)聞的”,在國外更有名?!段衣?tīng)到的關(guān)于伊拉克的消息》(What I Heard About Iraq)是在英國出版的,被翻譯成30種語(yǔ)言;《來(lái)自美國的新聞》(The news from America)是在德國出版,在當地成了暢銷(xiāo)書(shū),但從未在美國出版。
南方人物周刊:挺諷刺的,從詩(shī)人口中聽(tīng)到來(lái)自美國的新聞。
艾略特·溫伯格:是的,因為美國是唯一一個(gè)不以其文化生產(chǎn)者為榮的國家。如果你去法國,你會(huì )看到巴爾扎克和雨果的雕像,以及以他們命名的街道。在紐約,沒(méi)有任何東西是以曾經(jīng)在紐約生活過(guò)的最著(zhù)名作家的名字命名的,比如沃爾特·惠特曼或赫爾曼·梅爾維爾。從政者里,奧巴馬是個(gè)例外,但除此之外就不是了。沒(méi)有一個(gè)國會(huì )議員能說(shuō)出一位在世美國詩(shī)人的名字,也許他們會(huì )認識寫(xiě)驚悚小說(shuō)的,比如斯蒂芬·金。
南方人物周刊:你會(huì )留意文壇新人嗎?
艾略特·溫伯格:當然,有人向我推薦時(shí),我還是會(huì )讀。我19歲出版了第一本書(shū),現在我75歲了,過(guò)去很多年我也向出版社推薦過(guò)很多新人。我很有興趣看看是否有有趣的東西,有沒(méi)有出現新的東西。但我不能說(shuō)我是對正在發(fā)生的事情一概知曉的專(zhuān)家,因為有太多的詩(shī)人。
南方人物周刊:出現了什么新的東西嗎?
艾略特·溫伯格:沒(méi)有。這涉及到一個(gè)更大的問(wèn)題,即所有藝術(shù)領(lǐng)域正在發(fā)生什么。我認為21世紀并不是很有趣。我認為我們處于這樣一種情況,即擁有出色的個(gè)人藝術(shù)家和作家,但是沒(méi)有20世紀那樣的關(guān)于藝術(shù)或文學(xué)的運動(dòng)和思潮。20世紀充滿(mǎn)了運動(dòng)、宣言,人們對詩(shī)歌是什么進(jìn)行激烈的辯論?,F在,我發(fā)現至少在大多數藝術(shù)門(mén)類(lèi)中,尤其是在美國詩(shī)歌中,缺少的是關(guān)于詩(shī)歌應該是什么或者我們應該用哪種寫(xiě)作方式的想法。而且與20世紀相比,任何藝術(shù)領(lǐng)域都沒(méi)有一種清晰的風(fēng)格。時(shí)尚界也是如此。如果你看到一張上個(gè)世紀穿裙子的女人的照片,你可以一下說(shuō)出那是70年代還是80年代,但是如果你看到一張現在的,你真的能認出那是2000年還是2010年嗎?
2009年,溫伯格(右二)和斯奈德(左二)、高橋睦郎(左一)等人在香港(南方人物周刊記者 大食/圖)
南方人物周刊:1960年代對你是非常關(guān)鍵的年代,那時(shí)你決定走詩(shī)歌這條路。
艾略特·溫伯格:對,當時(shí)我上高中,課余開(kāi)始自己翻譯最喜歡的西班牙語(yǔ)詩(shī)人奧克塔維奧·帕斯,作為學(xué)習寫(xiě)詩(shī)的一種方式。18歲的時(shí)候,我遇到了一個(gè)認識帕斯的人,他把我的翻譯發(fā)給帕斯,帕斯很喜歡,并讓我寫(xiě)一本書(shū),所以我從大學(xué)輟學(xué)了。我那時(shí)是個(gè)嬉皮士,反正無(wú)事可做。從那之后我就可以告訴我父母,看,我有事情要做了,我肯定會(huì )給你們寄一本書(shū)的。帕斯后來(lái)來(lái)美國的時(shí)候,我有幸見(jiàn)到了他,此后我們合作了30年,直到他去世。我們關(guān)系非常密切,他就像我叔叔。
南方人物周刊:高中時(shí)做翻譯對你來(lái)說(shuō)算是一種愛(ài)好?
艾略特·溫伯格:A hobby?(難以置信地重復了好幾遍),it was more serious than a hobby with my life(這是遠比愛(ài)好更嚴肅的事情)。
南方人物周刊:你的西班牙語(yǔ)水平怎么樣?
艾略特·溫伯格:我十幾歲的時(shí)候,經(jīng)常和一個(gè)朋友在南美洲旅行。我們一路搭便車(chē),非常瘋狂。從那時(shí),我就很喜歡西班牙語(yǔ)的文化,但我從未在說(shuō)西班牙語(yǔ)的國家生活過(guò),因此我無(wú)法與汽車(chē)修理工或水管工一類(lèi)的人交談。我可以和一個(gè)文學(xué)評論家進(jìn)行一次非常好的談話(huà),但一旦涉及到我需要一輛車(chē)或是我的車(chē)修好了這種實(shí)用對話(huà)時(shí),我就不知道相應的詞匯了。
南方人物周刊:你對中國文化的興趣是怎么來(lái)的?
艾略特·溫伯格:我對中國的興趣始于我7歲左右的時(shí)候,因為一個(gè)叫Kurt Wiese(庫爾特·維澤)的家伙,他畫(huà)了一本兒童書(shū)叫作《平的故事》(The Story About Ping,平是揚子江上的一只鴨子);他還寫(xiě)了一本關(guān)于如何寫(xiě)漢字的書(shū)《You Can Write Chinese》,里面處理了最簡(jiǎn)單的象形文字。這比表情符號的出現要早得多,讓小時(shí)候的我感到震驚,“人”的漢字看起來(lái)像一個(gè)人,“樹(shù)”像一棵樹(shù)。偉大的漢學(xué)家史景遷(Jonathan Spence)后來(lái)告訴我,他對中國產(chǎn)生興趣也是從平開(kāi)始的。謝謝平這只鴨子。
南方人物周刊:聽(tīng)說(shuō)你十幾歲的時(shí)候,艾茲拉·龐德告訴你要學(xué)習中文。
艾略特·溫伯格:是的,為了理解詩(shī)歌。因為在整個(gè)20世紀,美國詩(shī)歌一直深受中國詩(shī)歌的影響,每一位美國詩(shī)人都受到中國詩(shī)歌的影響。我一直在從事翻譯工作,為新方向編輯中國古典詩(shī)歌選集,為《紐約評論書(shū)評》編輯書(shū)法系列,寫(xiě)關(guān)于中國事物的文章,在沒(méi)有其他人翻譯的時(shí)候翻譯我的好朋友北島。但我應該說(shuō),除了一些當代詩(shī)人之外,我的興趣是古典的,而不是現代的中國。
在《杜甫的一生》中,我試圖將我寫(xiě)散文的實(shí)踐應用到詩(shī)歌中——濃縮信息。我在疫情期間讀了杜甫的所有詩(shī)歌,1600首,并提取了思想、圖像、情感和典故,寫(xiě)出了關(guān)于他生平的系列詩(shī)。不是單首詩(shī)的翻譯,也不是剪切和粘貼。在我看來(lái),這并不完全是詩(shī)歌,但它看起來(lái)和聽(tīng)起來(lái)都像詩(shī)歌。
南方人物周刊:疫情期間你會(huì )規定自己每天精讀一首杜甫詩(shī)歌嗎?
艾略特·溫伯格:不,不是每天規律地讀一首杜甫,我只是在我想讀的時(shí)候讀。我在寫(xiě)作方面沒(méi)那么有條理。很多人,尤其是小說(shuō)家,會(huì )規定自己每天寫(xiě)作四個(gè)小時(shí),我不是。有些日子我完全不寫(xiě),有些日子則要工作10或12個(gè)小時(shí)。我從來(lái)沒(méi)有時(shí)間表。
南方人物周刊:你寫(xiě)作的時(shí)候會(huì )以幾行或某一段開(kāi)始,而不是開(kāi)頭對嗎?
艾略特·溫伯格:是的,我有一種奇怪的寫(xiě)作方式。好吧,你已經(jīng)知道我的一切了。
南方人物周刊:除了這個(gè),還有什么其他的寫(xiě)作習慣呢?
艾略特·溫伯格:我不會(huì )刪改。大多數作家習慣寫(xiě)很多,再刪削很多,但我只是一直建設,因為它們像水晶一樣有機生長(cháng)。一旦完成,我不允許任何人編輯或更改。
還有什么其他的寫(xiě)作習慣?我不知道。我只能說(shuō)我有一個(gè)高中時(shí)代的好朋友,她現在是一位非常著(zhù)名的作家,名叫莉迪婭·戴維斯(Lydia Davis)。
南方人物周刊:當你談到創(chuàng )意寫(xiě)作時(shí)我本來(lái)想提她的,我非常喜歡她的作品!
艾略特·溫伯格:我很高興你喜歡她。她是我高中的好朋友,我從13歲就認識了莉迪婭。我們去了佛蒙特州位于農場(chǎng)的一所寄宿學(xué)校,距離紐約北部8小時(shí)車(chē)程的鄉村地區,那是一所非常進(jìn)步的學(xué)校。我們早上6點(diǎn)起床,鏟牛棚,在奶牛場(chǎng)工作;同時(shí)那也是高度智力化的學(xué)校,每個(gè)人都會(huì )拉小提琴(除了我),同學(xué)們課后經(jīng)常坐在一起談?wù)撏铀纪滓蛩够?,非常文學(xué)化。學(xué)校是由William Hinton(中文名韓丁)的母親創(chuàng )辦的,有很多與中國有聯(lián)系的西方人。他們都是非常著(zhù)名的社會(huì )學(xué)家,寫(xiě)了關(guān)于中國的文章。
在這所很小的新型私立學(xué)校里(全校不到200人),我和莉迪婭彼此認識,盡管她比我大兩歲,但即使在那時(shí)我們也是最好的朋友。她是一個(gè)反文化的人,我們都反對越南戰爭。在那些青少年電影中,總有一個(gè)風(fēng)云人物,身邊則永遠有一個(gè)滑稽的朋友。莉迪婭就像那個(gè)迷人的明星,而我就是她身邊有趣、奇怪的朋友。
南方人物周刊:莉迪婭允許編輯改她的東西嗎?
艾略特·溫伯格:我從來(lái)沒(méi)有問(wèn)過(guò)她,我不認為他們對她的東西編輯太多,因為莉迪婭花了很長(cháng)時(shí)間寫(xiě)這些東西。她經(jīng)常創(chuàng )作一個(gè)故事,然后把它放一兩年,再回來(lái)研究它,重寫(xiě)或更改。我從來(lái)不這樣做,我可能需要幾個(gè)月的時(shí)間寫(xiě)完一篇東西,但是完成后,我就徹底放下了。
我們至今仍然是非常好的朋友,像表親一樣。她每年會(huì )來(lái)紐約四五趟,我們會(huì )交流文學(xué)。她在教創(chuàng )意寫(xiě)作時(shí)(現在不教了)寫(xiě)過(guò)一篇文章,是關(guān)于想成為作家應該做的25件事情。我讀了,是一篇很棒的文章,但我意識到25件事情中我有24件沒(méi)有完成。